"Je veux bien parler comme vous dîtes. Mais alors mes parents comprendront plus !" Le prof de français en est resté abasourdi. Pierrot, 12 ans, vient de lui décocher en souriant cette petite phrase perfide, comme s'il s'agissait d'une évidence : la langue de l'école n'est pas celle qu'on parle chez lui.
Pourtant l'exercice de grammaire proposé par le manuel de 6ème parassait bien innocent : conjuguez "aimerai-je faire du ski ?". Le prof a hésité un instant, combien parmi ses élèves ont la possibilité de faire du ski ? Bah ! Après tout, ce n'est qu'un exercice de grammaire ; allons-y : conjuguez... Seulement voilà, d'un coup, Sylvie 11 ans, qui, sourcils et nez drôlement froncés, déclare : "J'peux pas dire ça !" - "Comment tu ne veux pas dire ça ?" - "mais enfin Sylvie, tu aimerais faire du ski, oui ou non ?" - "Ah bien sûr ! C'est ça que ça veut dire "aimerai-je faire du ski" ?... Ben alors j'y comprends rien !" Et c'est là-dessus que Pierrot est intervenu.
M. Clévenot, Cahiers universitaires catholiques, 1973
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire